價格: TWD 85.49
在中英双语合同中,“违约金”常译为“liquidated damages”,因为不同语言之间存在一定的词义不对成性,所以笔者认为作为法律专业人士有必要对此词汇作一下深入研究。
英美法系中的“违约金”措辞为liquidated damages 或stipulated damages,具有惩罚性的liquidated damages 则习惯称之为penalty。英美法原则上排斥“惩罚性”违约金。 合同中的
最後,本文會討論如何擬定契約中可執行的違約金條款。 英文關鍵詞:, Penalty Clause;Punitive Award;Liquidated Damage Clause;Standard Service Contract;Credit
签订合同后如果一方取消订单,应支付违约金和赔偿金。 2. If you exceed the deadline for making payment stipulated in the contract, you shall
一旦合同當事人就違約金的數額達成協議,則無論其是高於還是低於違約造成的實際損害,這一固定數額都是損害賠償金的標準。 → liquidated damages and penalty. 學員專區.
詞條. liquidated damages and penalty. 中文. 約定違約金和罰款;預定違約賠償金和罰款. 解釋. 是指合同中的違約條款,即對在合同一方違約時應向另一方支付一定數額的
體驗快速反應和高效能
保證資料安全和隱私保護
智能功能帶來便捷體驗